Hanleni halsen (introduction)

List of translations


Previous (Chleweyish)

Next (Demuan)



Joshua Shinavier

Andawilvän tyëmeholno.
Delvowilvän fyillefyörvo cïsa'nilin.
Holowilvän baldoloro cëlïehëlvarënen.
Yn tyëmän awro ëa'vrëzelön.

The great bird sings a beautiful melody.
The bird of the river ruffles its feathers in the mist.
The bird of song speaks of the greatness of (all) the night-time stars.
To this song all of the illustrious ones listen.

Anda-wilv-än   tyëm-e-holn-o.
large-bird-the song-acc.-sing-dep.

Delv-o-wilv-än          fyill-e-fyörv-o
(river<--of<--bird)-the feather-acc.-shake-dep.


Hol-o-wilv-än                 bald-o-lor-o
(song<--of<--bird)-the  (greatness<--to)-speak-dep.


Yn    tyëm-än  awr-o          ëa'vrëzel-ön.
acc.--song-the listen_to-dep. all-chief-person-the


as in English:
   b, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, s, t, v, w, y, z

c: [S]
: [N]
r: trilled [r]

a: [A/&] ä; [A.]
   (like British "hAnd" and "hOt", respectively)
e: [E]   ë: [e]
i: [I]   ï: [i]
o: [o]   ö: [W]
   (German "bOOt", "kÖnnen")
u: [u]   ü: [y]
   (German "mUt", "Über")


acc. = accusative (direct object, "first object")
adv. = adverb
coll. = collective plural
dep. = dependant tense (undefined time setting)
pl. = plural
syn. = syntactic


ande = large, great, big
wilv = bird
tyëm = a sweet melody, song
holno = to sing
delv = river
fyild = feather
ve'fyörvo = to shake up, to fluff up
cïs = mist
nil (syn.) = in (3-D)
hol = music, song
balde = great, famous, glorious
loro = to speak
cël = night
ëlv = star
yn (syn.): makes following phrase into a d.o. (acc.)
awro = to listen to
vrëzo = to stand out, to be chief or greatest among
ëa indicates some "entire group of"

Language contents

Valdyas table of contents

Home (Irina's Front Page)

© Irina Rempt, Joshua Shinavier 1999